ГЛАВА 2. В ПУТЬ. 1/10

 

 

 

 

Нас провожали и родители, и друзья, — у каждого приехал тот, кто смог. С каждым фотографировались на память, — это было целое событие как для нас, в наши 19, так и для родителей!

Айгуль созванивалась со своей мамой по телефону.

Мой отец ходил взад-вперед, не одобряя всю ситуацию. «Слишком рано», понимаете? Не время. Он, на полном серьезе, считал, что в девятнадцать лет мы были ещё неопытными, не чувствующими вкус поездок и путешествий, и, конечно же, не умеющими правильно тратить деньги. К тому же, не мы заработали эти деньги. Абсолютно нет плюсов, видите. 😂

Мама Регины ходила около нас и, улыбаясь, просила обязательно возвращаться. Моя мама приговаривала ей, что мы сами знаем, как поступать, но колледж закончить должны в любом случае. (Читай тоже: «возвращаться» 😎)

Почему им пришло в голову, что нам захочется остаться? Почему они были уверены, что нам там будет хорошо?

Регина улыбалась, ей не терпелось быстрее сесть на поезд и помахать рукой родителям. Мне же не терпелось скорее открыть шоколад «Альпен Гольд» в поезде и запить его апельсиновым соком, — начать отмечать. (Ведь я была пухлой, помните?)

Айгуль не терпелось скорее разложить в поезде белье и, наконец, прилечь отдохнуть. Из нас троих ей дольше всех пришлось добираться до вокзала в Казани. Хоть она и переночевала у своих родственников, но какой сон в гостях?

И вот, мы, наконец, сели. Разложили вещи, помахали родителям, и… вдруг заиграла музыка! Вот это было ваааааау! Мы даже уезжали красиво: под звуки марша, — классика!

Традиция проигрывать музыку на перронах появилась в России с открытием железнодорожного сообщения. Например, песня «Москва, звонят колокола!» раньше встречала поезда дальнего следования на Ленинградском вокзале Москвы, песня «Балтийский берег» — на вокзале Калининграда.

Фирменные, (а это значит комфортабельные), поезда «Татарстан» сопровождал «Марш Красной Армии» композитора Салиха Сайдашева. (Можно было услышать его, как провожая поезд, так и встречая.)

Отличие фирменных вагонов от проходящих поездов небольшое: на полу обязателен красный ковер, рейсы имеют более удобный график движения, чуть меньше времени тратится в пути. И, конечно же, ряд таких требований**, как своевременная переаттестация, улучшенное качество белья и прочее. Соответственно, стоимость билета тоже была чуть выше.

Думаю, каждый город России предпочел бы ездить на фирменном поезде, если таковые есть. Ведь тогда не нужно бежать сломя голову на проходящий поезд, (более дальнего следования), у которого остановка по расписанию ровно на две минуты!

Не нужно бояться, что опоздаешь, не успеешь. Не нужно ночью будить соседей, которые уже спят по своему режиму. Есть возможность спокойно разложиться, покушать своевременно. Лечь спать. Да и вроде кондиционер присутствует в фирменных поездах, а не приходится довольствоваться открытым окном.

Мы, наконец, тоже выдохнули. Открыли по баночке пива (припасенные заботливо Региной, — отмечать, так по-взрослому!), покушали, посмеялись над событиями прошлых недель. Пофоткались, (что ещё делать?), разгадывали кроссворды, — тоже Регинкиных рук дело. И наслаждались, предвкушая долгую дорогу в новую для нас страну. С каждой минутой Казань оставалась позади.

*https://aif.ru/realty/city/45482 — тут много примеров, в каких городах, какие песни сопровождали поезда ранее.
** требования от «Федеральной пассажирской компании»

Both parents and friends came to see us off, those who сould have come – came. We took pictures as a keepsake with each of them, it was a real event both for us in our nineteens and for our parents!

Aigul was talking to her mum on the phone.

My father was walking back and forth with disapproving look. “Too early,” — you know what I mean? Our time hadn’t come yet. With all his seriousness he believed that at nineteen we were still inexperienced, didn’t feel the taste of trips and travels, and, of course, without any idea how to spend money. Moreover, we even didn’t earn it. . There are absolutely no pluses, you see. 😂

Regina’s mother was walking around us and, with a smile, asked us to make sure to come back home. My mother convinced her that we ourselves knew what to do, but we had to graduate from college anyway. (Read between lines also as «come back» 😎)

Why did it even come to their mind that we would want to stay? Why were they sure that we would be fine there?

Regina was smiling, she could not wait to get on the train to wave goodbye to her parents. And I could not wait to open «Alpen Gold» chocolate on the train and to wash it down with orange juice — start celebrating! (I used to be a bit chubby, remember?)

Aigul could not wait to lay out the linen on the bed of the train and finally to have a rest. Of the three of us, she had the longest way to get to the train station in Kazan. Although she spent the night at her relatives, she was exhausted- it was written on her face.

Finally we got on. We unpacked our things, waved to our parents, and… suddenly the music started playing! That was wooooow! And yes, we even left beautifully: to the sounds of «March» — it was classical music!

The tradition of playing music on the platforms appeared in Russia when the railway communication had opened. For example, the song «Moscow»* used to meet long-distance trains at the Leningrad railway station in Moscow, the song «Baltic Coast»** was used at the railway station in Kaliningrad.

Branded trains «Tatarstan» (and this means «comfortable trains») were accompanied by the “Red Army March» written by composer Salikh Saidashev. (You could hear it both while seeing off a train or meeting it.)***

The difference between high-class trains and passing trains was small: a red carpet was required on the floor, they had a more convenient schedule, and it took a bit less time to get to the destination. And, of course, a number of the requirements ****, such as well-timed re-certification, improved quality of linen and so on. The ticket price also grew respectively.

I think every city in Russia would prefer to have branded trains if it was possible. After all, then you do not have to run like hell to get on a passing train, (a long distance one) which has a scheduled stop for exactly two minutes!

No need to be afraid of being late or missing the train. No need to wake up the passengers next to your seat at night, who are already sleeping according to their regimen. There is an opportunity to unpack what you need without a hurry, eat in a timely manner. To go to sleep. And yes, there is also air conditioning system in branded trains, so you do not have to get by with an open window.

We finally could breathe out too. We opened a can of beer (carefully stored by Regina, — celebrate it like an adult!), and ate, laughed at the events of the past weeks. We took pictures, (what else to do?), did crosswords, Regina brought them also. And we enjoyed the time, looking forward to a great journey to a new country for us. With every minute Kazan got further and further away.

* song is performed by Oleg Gazmanov
** song is also performed by Oleg Gazmanov
** https: //aif.ru/realty/city/45482 — there are many examples where and which songs accompanied the trains earlier.
*** requirements from the Federal Passenger Company

#workandtravel #2009 #students #usa

 
Читать далее

ГЛАВА 2. В ПУТЬ. 1/10

 

 

«Для тех, кто только что вышел за дверь, самая трудная часть осталась позади» (Голландская пословица)

— Зуууууля, да мы же так не договаривались!, — рассмеялась Айгуль, когда (уже на вокзале) увидела наши одинаковые чемоданы.

Я же говорила, что мы с ней подружились ещё в Летней Школе Абитуриента, когда наши кровати оказались соседними?

Потом, ещё целый год, на первом курсе, жили вместе в одной огромной комнате общежития, рассчитанной на 12(!) человек. Такую комнату давали почти всем приезжим студентам-первокурсникам, и уже позже можно было выпросить двухместные или трехместные комнаты.

Тогда мы с Айгуль почти круглосуточно находились вместе! Наши кровати были рядом, сидели мы за одной партой, вместе шли на учёбу и обратно, вместе ходили кушать во время обеда, вместе готовили еду вечерами, ходили по магазинам, посещали праздники от колледжа, и даже съездили друг другу в гости на выходные.

На втором курсе мы воспользовались случаем и разделились в маленькие комнаты.  (И с тех пор общей  иногда не была  даже парта!) Наверно, это и сохранило нашу дружбу: вовремя отстранились друг от друга.😂

Это ведь большой труд, — находиться столько времени с одним и тем же человеком, — будь то дружба, отношения, или родственные связи. Нужно проявить огромное самообладание и гибкость, чтобы не рассориться в первую же неделю! (По-моему, я так ни с кем с тех пор и смогла столько времени мирно сосуществовать, как с ней! А ты, Айгуль?)

Ну и, конечно, в тот первый год мы ссорились! Бесили друг друга, надоедали, и временами, может, даже ненавидели! Невозможно столько времени находиться рядом и выстроить одинаковый образ жизни без ссор. Но, видимо, в 15-16 лет вкусы и привычки всё ещё формируются, и мы имели эту самую гибкость, чтобы действительно стать друзьями.

Мы тогда не думали, что Америка испытает нашу дружбу в том числе.

А чемоданы как оказались одинаковыми? Я покупала в Казани, она – у себя, в Вятских Полянах. Может, так и проявляется дружба?

Но за четыре года дружбы это была уже не первая одинаковая вещь. Иногда мы покупали похожие сережки, кошёлек, сумку, часть одежды и прочее. Фраза «Мы ведь так не договаривались!», — стала уже своеобразной шуткой, потому что мы могли прийти в  похожих вещах на учёбу.

Не то, чтобы у нас прям был похожий вкус, — нет, мы сами по себе были слишком разные для одинакового вкуса, — да просто в те годы ещё не зазорно было сходить на рынок, купить одежду там. Торговые центры (даже с линейками массового сегмента) тооооолько-тоооолько открывались.

 А на рынках (в любом городе!) особого выбора и не было. Тот же трикотаж в третьем, пятом, седьмом и в десятом ряду. Те же пять видов джинс во втором  и восьмом. Спортивная форма на занятиях у многих была вообще одинаковой! Это сейчас можно смотреть инстаграмные сторис друзей, гуляющих по магазинам масс-маркета, и приметить вещь для покупки, и не найти это уже через час на полке!

Регина приехала чуть позже, и сказала, что колесо её чемодана уже начинает отваливаться.

— Ей-богу, девочки, продают чёрте-что! Может, это намек, что я там останусь?

                                   

 
For those who just walked out the door, the hardest part was left behind ′′ — Dutch proverb.

 
— Zuuuuilya, that wasn’t the agreement! — Aigul burst out laughing as she saw our identical suitcases (when we already got to the station).

I’ve already said that we became friends at the Summer School before entering the College, haven’t I? Our beds were next to each other.

Then, for a whole first year, we lived together in a huge room of student hostel, designed to house 12 (!) people. Such a room was given to almost all first-year nonresidents, and only later it was possible to beg for double or triple rooms.

Aigul and I were together around the clock! Our beds were side by side, we sat at the same desk, went to school and back together, had lunch together, cooked meals together in the evenings, went shopping, attended holidays at college, and even had time to visit each other`s place on weekends.

In the second year, we took the opportunity and moved out into small rooms. And since then, sometimes, even the desk hadn’t been common. Probably, this fact has kept our friendship: we separated in time.😂

It’s really hard work to spend so much time with the same person, no matter what it is: friendship, relationship, or family ties. You need to show great self-control and flexibility, so as not to quarrel in the first week! (In my opinion, since then I have not been able to coexist peacefully for so much time with anybody but her!) And you, Aigul?

Well, of course, in that first year we quarreled! We were driving each other nuts, were annoying, and at times, maybe even hated each other! It is impossible to be around for so long and construct the same lifestyle without quarrels. But, apparently, tastes and habits were still being formed at the age of 15-16, and we had that flexibility to become really good friends.

We did not even think that America would test our friendship as well.

And how did the suitcases turn out to be the same? I bought mine in Kazan, she bought hers at home, in Vyatskie Polyany. Maybe this is how friendship expresses itself?

But during four years of friendship, it was not the only thing that was the same. Sometimes we bought similar earrings, a purse, a bag, a piece of clothing, and more. The phrase « That wasn’t the agreement!» became a kind of joke, because we could come to the College in similar clothes.

It’s not that we had identical taste — no, we both were too different for it — it simply was not shameful to go to the market and buy clothes there. Shopping centers (even with mass market segment) were just being opened.

Moreover there was no good choice in the markets (in any city!). The same knit-wear in the third, fifth, seventh and tenth row. The same five types of jeans in the second and eighth ones. In fact, many of us had the same sport uniform for the lesson! Nowadays it is possible to watch an Instagram story of friends walking in the shops of the mass market, and notice a thing to buy, with no chance to find it on the shelf in an hour!

Regina arrived a little later, and said that the wheel of her suitcase was already going to fall off.

—        Girls, I bet they sell schlock! May be, this is my cue to stay there?!

#usa #workandtravel #travelblog #zulfiyasofia #students #2009

 
Читать далее

ГЛАВА 1. ИЛИ ПРОЛОГ. (И НЕМНОГО ПРЕДЫСТОРИИ :) 29/29

 

В общем, дельных и недельных советов в брошюре было много!

Основной багаж собирался самостоятельно, без советов из брошюры, и основывался только из предполагаемого сезона или сезонов. Включая запланированные путешествия!

Мы решили брать только летние вещи, максимум – одну толстовку (которая на нас), а остальное, по необходимости, докупать. Подруга советовала брать старые вещи, чтобы не жалко было оставить их потом.

Но.. мы же девочки, мы, наоборот, с воодушевлением приобрели всё новое! В девятнадцать-то лет! Впереди же было целое лето!

В чемодане ещё были вещи, необходимые на первое время, — не сразу же мы побежим шампунь покупать, например. Вот ещё ювелирные украшения советовали оставить дома, но как можно прожить без пары золотых сережек в ушах?!

И вот список вещей, которые нам посоветовали взять с собой, но мы решили не брать. Например, фотографии своей семьи и друзей, нашего города, чтобы показать «новым друзьям». Опять же, небольшие сувениры для них. Мы решили, что тех магнитов и размена денег будет достаточно. Лучше добавить ещё десять «Роллтонов», разве нет?

Ещё, у нас не было переходников. Нас предупредили, что розетки в Америке другие, но мы не нашли нужные в Казани.

И, наконец, 1000 долларов наличными.

Готовясь к путешествию, выложите всю свою одежду и все деньги. После этого возьмите половину одежды и вдвое больше денег. © СузанХеллер

Почему целых 1000? На самом деле, мы договаривались с девочками, что возьмем меньше (половину или две трети этой суммы). Но прямо перед выходом моя мама спросила мою подругу:

— Что, как и чем я могу помочь своей дочке, пока она ещё здесь? Что ещё положить в чемодан?

— Деньги. Дайте ей побольше денег. Они ей понадобятся. – ответила подруга.

Поэтому, мама решила округлить сумму. Плюс ко всему, ещё зимой мы открыли счёт в банке Юниаструм, который тогда был единственным банком, через который наши родители могли перевести нам деньги. (Конечно, при каком-либо большом форс-мажоре.)

Итак, поехали мы на трамвае: папа, мама, я, подруга. Тух-тух, тык-тык, или как это там? Трамваи были новые, современные, — и довозили с нашей остановки ровно до вокзала.

In general, there were a lot of good and worthless tips in the brochure!

The main baggage was collected independently, with no help from brochure, and was based on the expected season or seasons. Including our planned trips!

We decided to take only summer clothes, except for one sweatshirt (which we already had on), and to buy the rest things later, if it was necessary. My friend advised me to take old stuff so we would definitely leave it after without any hesitation.

But … we are girls, you know, so on the contrary, we were about to buy everything new enthusiastically! We were nineteen! We had the whole summer ahead!

There were some things in the suitcase that we would need for the first time as well: something you would not run to buy immediately – some daily necessities — shampoo, for example. There was another piece of advice to leave our jewelry at home, but how could a girl live without a pair of gold earrings in her ears?!

And there was a list of things that we were advised to take with us, but we decided not to. For example, photos of your family and friends, of the city to show to “new friends.” Again, we could take any small souvenirs for them. We decided that those magnets and money change would be enough. It was better to add ten more «Rollton» noodles, right?

Also, we did not have adapters. We were warned that the sockets are absolutely different in America, but we did not find the right ones in Kazan.

And finally, $ 1,000 in cash.

«When preparing to travel, lay out all your clothes and all the money. Then take half the clothes and twice the money.» Susan Heller

Why as much as 1000? In fact, we agreed with the girls to take less (half or two-thirds of this amount). But right at the door, when I was about to leave, my mother asked my friend:

— What else can I do to help my daughter while she is still here? What else can I put in a suitcase?

— Money. Give her more money. She will need it. — answered my friend.

That was why my mom decided to round off the amount of money. On top of that, in winter, we opened a bank account at Uniastrum bank, the only one that could help our parents transfer money to us then. (Of course, in a case of huge force majeure.)

Finally, we went by tram: dad, mom, my friend and I. Tuh-tuh, tyk-tyk, or how did it sound like? The trams were new, modern, so we arrived exactly to the station from our nearest stop.

Читать далее

ГЛАВА 1. ИЛИ ПРОЛОГ. (И НЕМНОГО ПРЕДЫСТОРИИ :) 28/29

 

Теперь о серьезных вещах.

Перед вылетом мы сделали копии всех документов: загранпаспорта, визы, дс-формы, авиабилетов. Сохранили сканы на своей почте и сделали по две бумажных копии. Одну копия нашла место в чемодане, вторая – в ручной клади.

Так серьезно отнестись к документам мы подумали не сами, — это, опять-таки, посоветовали в нашем агентстве обмена.

(У Регины были ещё и права. Не международные, конечно, но она решила взять с собой российские. На всякий случай.)

А вот к необходимости взять с собой достаточное количество медицинских средств я отнеслась несерьезно. Взяла одну маленькую косметичку, в которой были обезболивающие и новые пары линз.

В брошюре советовали перевести на английский рецепт основного лекарства, которое я принимаю (если бы болела чем-то хроническим), потому что, в случае необходимости, его мне в США могли просто так не продать.

Я же в ответ взяла побольше жидкости для своих линз, — тогда одноразовые линзы не были так распространены. И всё. Ну, что еще мне брать? Очки, конечно. Тогда я ещё имела плохое зрение, и носила то линзы, то очки.

(И опять-таки, потом, как оказалось, всё необходимое взяла с собой Регина!)

В ручную кладь попали все документы. Про них жирным щрифтом выделили в брошюре: «Ты не попадешь в страну без них!!!». Как бы само собой разумеющееся, конечно. Помнится, я даже удивилась тогда.

Но вот в 2012 в аэропорту рядом с нами была девушка, которая оставила дома ди-эс форму. Просто так решила. Зачем ей таскать лишнее? (Помнишь, Даш? 😂)

А вот дорогой фотоаппарат велено было оставить дома. У нас такого и не было. И если бы он был, мы бы обязательно его взяли с собой!

Из нас троих только у меня была цифровая камера четырехлетней давности. Уже изрядно подтормаживающая при нажатии кнопки и не держащая толком заряд. Новые камеры мы планировали купить как раз этим летом.

Now let`s dig into serious things.

We made copies of all necessary documents before our departure: passport, visa, ds-form, airline tickets. We also saved scans in our email box and printed out two packs of paper copies. One pack was safe and sound in a suitcase, the second one — in our hand luggage.

We didn’t take it so seriously ourselves – again, that was advised by our exchange agency.

(Regina also had driver license. Of course, not international ones but she decided to take them with her. Just in case.)

But what I really did not take seriously is the need to pack enough medicine. I took just small cosmetic case with nothing but the painkillers and a new pairs of lenses.

According to the brochure I was advised to translate my prescription for the main medicine that I was taking into English (if I were ill with something chronic).That was in case of emergency, as they might not have sold it to me in the USA.

So I just decided to take more liquid for my lenses – thоse disposable lenses were not so popular at that time. And that’s it. Well, what else should I take? My glasses, of course. I still had poor eyesight back then, and wore both lenses and glasses)

(And again, as it turned out later, our Regina took all possible necessary medicine that can be useful!)

All my documents were in hand luggage. They highlighted in the brochure: «You can’t get into the country without your documents!!!» It seemed to be obvious, of course. I remember I was even surprised at that time.

But in 2012, at the airport, there was a girl next to us who left her ds-form at home. She just decided that. Why would she carry too much? (Do you remember, Dasha? 😂)

But we were supposed to leave any expensive cameras at home. We didn’t even have it. And if we’d had, we would definitely have taken it with us!

Of the three of us, only I had a digital camera that was bought four years ago. It was pretty slowing down when I pressed the button already and it didn’t really hold a charge. We were thinking of buying new cameras just that summer.

Читать далее

ГЛАВА 1. ИЛИ ПРОЛОГ. (И НЕМНОГО ПРЕДЫСТОРИИ :) 27/29

 

Говорят, что самый приятный момент путешествия – это сборы. Вот уж не знаю, приятный ли он настолько, но веселый — точно!

Согласно указанному списку от центра обмена (исключительно для новичков!) в моем чемодане (и не только моем!) на полном серьёзе лежало:

— два блока сигарет «Marlboro», которые предназначались для последующей продажи. В идеале – самим американцам, (типа если кто захочет российские попробовать, ахаха😂)

На самом деле, это было на случай, если вдруг нам срочно понадобятся деньги, а работы не будет. Короче, небольшая страховка при небольшом форс-мажоре!

В США тогда сигареты стоили дорого (я понятия не имею, как обстоят дела сейчас). Они стоили от двух до пяти долларов за пачку, а в России – меньше доллара! (если перевести по тогдашнему курсу).

— литр водки (максимум, который разрешался на ввоз!). Точнее, мы взяли 2 бутылки по 0,5 литра.

Они обе предназначались работодателям как сувениры. Название было символичным – «Старая Казань»! (Типа они запомнят наш город, да?)

— национальная татарская сладость «Чак-чак», тоже как сувенир для работодателя, если им окажется женщина (все женщины ведь любят сладкое и бла-бла-бла!)

— 30 недорогих простых магнитиков с изображениями Казани для наших «будущих друзей», — это, видимо, ещё и небольшой промоушн города, (и снова, будто они запомнят наш город по этим магнитам!)

Тридцать штук, правда, для друзей… не многовато ли по количеству друзей за одно лето?

— размен денег в российских рублях и купюрах, на память,опять же,новым друзьям и знакомым. Как вы видите, символичность зашкаливала.

— 30 пакетиков «Роллтон», (вермишель быстрого приготовления, вдруг кто не помнит)- на первое время или, наоборот, «на черный день», — каждый решал сам.

— две пачки чая (зеленый и фруктовый), потому что «американцы не пьют горячий чай», мол, «вы его там не найдете».

— пара сандалий на плоской подошве, потому что «в США никто не ходит на каблуках».

— и, наконец, закрытые черные ботинки для работы, о которых говорилось в джоб-оффере.

Всё это мы закупали в последние дни перед вылетом, с мамой. Ходили с огромными сумками по рынку в поиске рабочих ботинок (последний пункт), которые, скажу забегая вперед, оказались недостаточно закрытыми, но я ловко выкручивалась перед работодателем в течении месяца, дополнительно используя черные носки 😁)

____

They say that the most enjoyable moment of the trip is packing. I don’t know if it is so pleasant, but for sure it is funny!

According to the list from our exchange center (exclusively for new chums!) in my suitcase (and not only in mine!) in dead earnest there were:

— two blocks of «Marlboro» cigarettes, which we were supposed to sell afterwards, ideally to Americans (if anyone wants to try the Russian cigarettes, ahaha 😂).

Actually, these were in case of the fact that we would suddenly and urgently need money, but would not have any work… In short, it was a little insurance in case of a little force majeure!

Cigarettes were quite expensive at that time in the USA (I just have no idea how things are going now). They cost from two to five dollars per pack, and in Russia they cost less than one dollar! (if we take into account past time dollar exchange rate).

— a liter of vodka (it was the maximum allowed for import!). Actually, we took 2 bottles of 0.5 liters.

Both were intended for employers as souvenirs. The name was symbolic for us, «Old Kazan»! (Like they would probably remember our city, wouldn’t they?)

— the national Tatar sweeties “Chuck-chuck”, also as souvenirs for our employer, if they turned out to be a woman (all women love sweets and blah-blah-blah!)

— 30 cheap simple magnets with the images of Kazan city for our «future friends», — probably this was also a kind of promotion of the city, (and again, they might remember our city having these magnets!).

However, thirty pieces for friends … isn’t it a bit too much for the number of friends during one summer?

— Russian rubles: banknotes and coins. Guess why? It was again for our new friends and acquaintances to remember us and our country. As you see, the symbolism got pretty crazy in there!

— 30 «Rollton» packs (Russian instant noodles, who hasn’t heard about it) were supposed to be for the start, or the other way, for a rainy day, — everyone has to decide themself.

— two packs of tea (green and fruit-based), because they said that «the Americans do not drink hot tea,» and we would not be able to find it there.

— a pair of flat sandals, because «nobody walks in heels in the states.»

— and, finally, closed black boots for work, it was mentioned in the job offer.

My mom and I bought all those things on the last days before departure. We were walking around the market with huge bags searching for work boots (the last point), which, I must say running ahead of the story, were not closed enough, but I got away with it deftly for a month, additionally using black socks 😁)

Читать далее

ГЛАВА 1. ИЛИ ПРОЛОГ. (И НЕМНОГО ПРЕДЫСТОРИИ :) 26/29

 

В день отъезда я сидела дома на полу и ревела. Неужели я думала, что буду скучать по дому? А вот и нет!

Друг за другом на телефон приходили сообщения, и мне казалось, что причина моей грусти вполне понятная: мы должны были перестать общаться с молодым человеком из-за моего отъезда.

(Чтобы понять всю трагедию ситуации, нужно вспомнить, что в те годы ещё не было ни сенсорных телефонов, ни видеозвонков, и вообще даже обычные звонки стоили жуть как дорого!)

Со стороны, (особенно маме) это, должно было выглядеть очень смешно! 😄

Сидит, значит, твоя (немного пухлая) девятнадцатилетняя девочка на полу, держит в руках телефон, и ничего не объясняет! И, самое главное, даже не собирает свой чемодан! А поезд в Москву отправляется через четыре часа!

Минусуем час на дорогу (с запасом), хотя бы – полчаса на сам вокзал, и в остатке имеем два с половиной часа. Ммм…

Хорошо, что в тот день ко мне приехала провожать подруга из колледжа, которая уже успела съездить по программе двумя годами ранее. Она и чемодан мне до конца собрала, и ручную кладь сложила. И вообще, предвкушала поездку лучше меня.

Сейчас мне очень не очень приятно это вспоминать, но наши с ней пути разошлись несколько лет спустя. Она сказала, что её роль в моей жизни закончилась. (Красиво сказала? 😊)

Все люди — очень разные. И у каждого – своя грань предательства, обмана, и понятие дружбы тоже – свое. У нас с ней эти понятия не совпали. Но в моих воспоминаниях об Америке она занимает неотъемлемую их часть (процесса самой подготовки к поездке), потому было бы неправильно с моей стороны ничего не сказать об этом.

Итак, Чемодан. Чего только не было в нём!

On the day of departure, I was sitting on the floor at home crying. Was I thinking I would really miss my home? No way!

I was getting messages one by one on the phone, and it seemed to me that the reason for my sadness was understandable: we had to stop communicating with my boyfriend because of my departure.

(In order to understand the whole tragedy of the situation, you need to remember that there were no smart phones those years, no video calls, and even ordinary calls cost fucking expensive!)

It must have looked very funny! (especially to mom)
😄

Just imagine (a bit chunky) nineteen-year-old girl who was sitting on the floor, holding a phone, and was not explaining anything. Moreover, I was not even packing my suitcase! And the train to Moscow was leaving in four hours!

Let’s count: an hour for the road (with some extra time), at least half an hour for getting to the train at the station, and we have only two hours and a half for packing the suitcase. Mmm …

Luckily, my college friend, who had already gone to the USA with the same program two years earlier, came to see me off that day. She finished packing both my suitcase and my hand luggage thoroughly. Well, in general, she was looking forward to a trip more than me.

Now it’s not so pleasant to recall all this staff, but we went our separate ways a few years later. She said that her role in my life had been over. (Smartly said? 😊)

All people are very different. And each of us has different thoughts of betrayal, deception, and the concept of friendship is also varying. As it turned out, my concepts did not coincide with hers. But she actually occupies an integral part of my memoirs about America (i.e. the process of preparing for the trip), therefore it would be wrong from my point of view to say nothing about it.

So, the Suitcase. There were so many things in there!

Читать далее

ГЛАВА 1. ИЛИ ПРОЛОГ. (И НЕМНОГО ПРЕДЫСТОРИИ :) 25/29

 

Даже удивительно, что родители при таких условиях исключительно хорошо отнеслись к нашему желанию увидеть другую страну! Хорошо, что они считали, что нас нужно отпускать! Ведь сколько всего они слышали за свою жизнь про Америку! (и плохого, и хорошего!)

Спустя столько лет, я понимаю, что им тогда было важно другое. Не наше совершенствование языка или первый заработок, который окупил бы программу, нет!

Родителям было важно наше умение адаптироваться к чужой культуре. Наше умение думать не только в рамках своего города, или пусть даже страны. Приобретение широкого взгляда на мир. И чем раньше это произойдет, тем лучше!

Это же прекрасно, когда ты молодым имеешь возможность трезво посмотреть на мир? Узнать, как на самом деле всё устроено, а не быть в оковах стереотипов?

В ди-эс форме, которую нам выдали через некоторое время;

— был отмечен тип визы,

— указана компания, которая нас отправляет,

— наша цель визита страны,

— четкие даты визита,

— имя консула, вместе с его подписью

— и датой – 24 марта.

(Тогда, когда моя подпись, стояла 2 февралем, — вот, получается период ожидания визы..)

Кроме ди-эс формы, на руках у нас было письмо, обращенное работнику офиса Соушл Сэкьюрити, в котором, помимо красивого обращения к сотруднику, было жирным шрифтом подчеркнуто, что по нашей визе мы имеем право на получение данной карты.

Письмо без точного обращения – к любому, кому могло бы оно понадобиться. В нем говорилось, кто спонсор нашей поездки, и давались их контакты.

И, наконец, письмо для работодателя, в котором была указана информация о нашей визе, нашей программе и о других документах, с просьбой помочь в приобретении соушл секьюрити карты.

Было и особенное письмо для нас, самих студентов, немного воодушевляющее и в то же время предупреждающее.

(Ведь нашему агентству досталась «миссия» настроить первогодников по всем организационным моментам!)

Письмо начиналось словами «Братья и сестры – участники Work and travel!».

Тогда приветственное обращение мне показалось очень смешным, а сейчас понимаю, насколько мы все стали связаны одной лишь программой!

Письмо сопровождали три брошюры, в которых была вся необходимая информация: советы как найти жилье, конкретные сайты общежитий крупных городов, телефонные номера вообще всего, что могло понадобиться, — вплоть до клубов!

Кажется, я ничего не забыла?
Серьезно нас готовили, однако! 😁

It is even surprising that our parents reacted extremely well to our desire to see another country not with standing all the things they had heard and known about America during their life (both good and bad things!).

Good thing that they thought we should go!

After so many years, I realize what really was important to them at that time. It is not our language improvement or our first earnings that could pay the program off, no!

Our parents were keen on our ability to adapt to a foreign culture, to think not only within our city, or even our country, they wanted us to become broadminded in terms of the whole world. And the sooner it happens, the better!

Isn`t it wonderful when you being young have an opportunity to see the world clear-sighted, to figure out how everything is actually arranged and to dispel stereotypical beliefs?

The DS-form was given back to us after a while, it indicated:

— the type of visa,

— the company that sent us,

— as well as our purpose of the visit of the country,

— clear dates of the visit,

— the name of the consul, his signature

— and the date — March 24.

(When my signature was put on February 2, — now, you can see the visa waiting duration…)

In addition to DS-form, we had a letter addressed to an employee of the Social Security office, and there was a beautiful but formal message that with our visa we had the right to receive Social Security card.

A letter without exact reference was devoted to anyone who might need it. It said who was the sponsor of our trip, and their contacts were given there.

And finally, there was a letter to our employer where the information about our visa, our program, and other documents were indicated, and it had a request for any assistance in getting Social Security Card.

There also was a special letter for us, the students, it was a little inspiring and at the same time warning.

(After all, our agency got the «mission» to explain all organizational issues to the first-year students!)

The letter started with the words “Brothers and Sisters — participants of Work and Travel!”.

The welcome address seemed very funny to me then, but now I understand how one program can create a bond between all of us!

With the letter there were three brochures where all the necessary information was: tips on how to find housing, specific hostel sites of large cities, phone numbers of everything that actually could be needed –even night clubs!

It seems to me that I have not forgotten anything, have I?
We were well-prepared, obviously! 😁

Читать далее

ГЛАВА 1. ИЛИ ПРОЛОГ. (И НЕМНОГО ПРЕДЫСТОРИИ :) 24/29

 

У многих агентств и спонсоров программы есть статистика по отклонению виз в процентах. И я запомнила, что в 2009 году у нашего центр обмена этот процент был нулевой.То есть, мы могли не волноваться за получение визы.

Но то ощущение радости, что тебе, всё-таки, не вернули обратно паспорт и поставили заветную печать в DS-форме, думаю, помнят даже новички, и уж точно — второгодники!

На выходе мы забрали у координатора свои вещи, и первым делом кинулись писать сообщения родителям и преподавателям.

Только двое стояли возле координатора и ревели.

— Что вы плачете? – улыбалась координатор. — Вы же ещё не были в штатах, так получите визу на следующий год!
— Мы упускаем целый гоооод! – продолжали те.

Блин, нет, я тогда не понимала их! Сейчас да, понимаю.😊

Сама формулировка «поехать в Москву за визой, чтобы уехать на время из России» нашим родителям показалась бы фантастической!

Ведь, начиная с двадцатых годов прошлого века, наши родители редко имели возможность поехать даже в такие социалистические страны, как Чехословакия, Болгария, Венгрия и так далее. И сама поездка могла сопровождаться.

А такие поездки, как на Запад, в страны «золотого миллиарда», регулировались международными договорами на таких условиях, что посетить страну в ответ смогут ровно такое количество людей, которое решило посетить СССР.* А таких, как вы понимаете, было не так уж и много.

Нам, детям уже Российской Федерации, было бы интересно, почему же тогда никто особо не приезжал?

Но… если вспомнить анекдоты, в которых они имели о нас представление, как о стране с пьяными медведями, с балалайкой, с сибирскими морозами, шапками-ушанками, стопкой водки, то все вопросы отпадают!😊

Да и разногласий между странами хватало, — воспитывался патриотизм к Родине, а Запад выставлялся развратом.

Мы, все-таки, являемся счастливым поколением в плане туризма и путешествий: в любой момент можем поехать, куда хотим (и куда нам хватит денег!). Подобного выбора у наших родителей не было.

*Сергей Шевырин, «За границу», Пермский государственный архив новейшей истории

Many agencies and program sponsors have visa statistics on the percentage of rejections. And I kept in mind that in 2009 our exchange center had zero percent for that. That`s why we could have no worry about getting a visa.

But I am sure that even the first year students remember that feeling of joy when they didn’t get their passport back and that cherished DS-form was stamped! (and obviously the second-year students had the same feelings!)

At the exit, we took our things back from the coordinator, and the first thing we did was messaging to our parents and teachers.

Only two students were standing near the coordinator crying.

— Why are you crying? — the coordinator was smiling. – You haven’t been in the states yet, so you will get a visa next year!
— We are missing a whole yeeear! –those continued crying.

Damn, no, I didn’t understand them then!
Now yes, I definitely understand.😊

The statement “to go to Moscow to get a visa to leave Russia for a while” would have seemed fantastic to our parents!

Indeed, since the twenties of the last century, our parents had rarely had the opportunity to go to such socialist countries as even Czechoslovakia, Bulgaria, Hungary and so on. And the trip itself could be accompanied by surveillance.

And trips, for example, to the West, to the countries of the “golden billion”, were regulated by international treaties on equal conditions. It meant that exact number of people who decided to visit the USSR will be able to visit their country in return.*

And, as you can imagine, there weren’t so many people willing.

We, as the children of the Russian Federation, could be interested why they were not willing to come then?

But … if we recall all stereotypic jokes where we are introduced as a country with drunk bears, balalaika, Siberian frosts, hats with earflaps, shots of vodka, then all our questions disappear!

And there were enough disagreements between the countries, — patriotism for the Motherland was brought up, and the West was presented as debauchery.

Nowadays, we are a happy generation in terms of tourism and traveling: at any moment we can go where we want (if we have enough money of course😊). Our parents had no such a choice.

* Sergey Shevyrin, «Zagranitcu» («Abroad»), Perm State Archive of Recent History

 

 

Читать далее

ГЛАВА 1. ИЛИ ПРОЛОГ. (И НЕМНОГО ПРЕДЫСТОРИИ :) 23/29

 

Консул (по имени Питер) спросил у меня банальное: будущую специальность, место учебы и родной город. Я прекрасно помню его лицо (до сих пор, кстати!) и совсем не помню свои ответы.

— Желаю тебе хорошего лета в Америке! – сказал он мне уже на русском языке, и не вернул паспорт…

Ура!!! Это означало, что я получила визу!

… Правда, я ещё долго думала потом, почему он не сказал эти пожелания на английском?!

Как выяснилось позже, многих из нас спрашивали на русском. Но никого из нашей группы не попросили спеть частушку, или рассказать биографию Толстого.

(Это было бы из серии нестандартных вопросов, если ты сам первым вдруг ляпнул что-то оригинальное 😁).

Моего старого знакомого, например, попросили прочитать стихотворение на английском, когда он случайно ляпнул про свою любовь к зарубежной поэзии! И координатор, и сам знакомый были убеждены: если бы он тогда случайно не вспомнил выученный (когда-то в школе!) куплет из стихотворения, заданного преподавателем на неделю английского языка, не видать ему визы. Тем летом, по крайней мере.

Наши результаты не были удивительны, ведь все мы были «под инструктажем», и лишнего не говорили.

На самом деле, чтобы не получить визу типа J-1 для студентов программ обмена в 18-19 лет, нам наоборот, нужно было бы постараться! Мы были так наивны и искренни(хотя и думали иначе!). Многие, на самом деле, пока не успели выйти из-под крыла родителей(да и обзавестись работой тоже не успели!). И почти всем важна была учёба! (пока ещё всем 😊)

Сложнее тогда считалось получить визу тем, кто планирует поездку во второй, или даже третий раз. Особенно, если хотели ехать туда же, где были прошлым летом, и даже работать на ту же компанию.

А ведь это была не редкость, почему бы снова не поработать там, где всё хорошо? (зарплата, коллеги, место и прочее). Только вот у консула не должно возникнуть сомнения, что они могут замышлять о том, чтобы остаться в штатах. (У них ведь даже есть знакомые, получается?)

Вот тогда им и можно вслушаться в эти советы, инструктажи, пытаясь очаровать консула воодушевляющим рассказом, почему они решили повторить. Может быть, у них особо и не получилось путешествовать в первый раз?

Или они не смогли съездить в конкретное место (та самая Калифорния, про которую смотрели фильмы с детства!), или — в Майами (бесконечные пляжи и бирюзовая вода!), или – в Луизиану (ведь они так любят джаз!).

Или, может быть, лучше просто рассказать, что на данной работе на данной позиции они были лучше всех, поэтому, работодатель этим летом снова ждёт именно их?!

(В общем, это другая история, и я её оставлю на второй раз.)

A consul (whose name was Peter) asked me some common things: my future profession, place of study and my hometown. I can still remember his face by the way but I don’t remember my answers at all.

— Have a great summer in America! — he told me already in Russian, and did not give me my passport back…

Yay!!! That meant I got a visa!

… Truly, then for a long time I was thinking why he did not say these wishes in English ?!

As it turned out later, many of us were questioned in Russian. But no one from our group was asked to sing a ditty, or tell a biography of Tolstoy.

(That would be from a series of non-standard but expectable questions, if you were the first to blurt out something original😊).

My old friend, for example, was asked to read a poem in English when he accidentally had told about his love to foreign poetry. Both the coordinator and my friend were convinced: if he hadn’t accidentally remembered the verse he learned (once at school!!! from a poem given by a teacher for a week of English), he wouldn’t have seen a visa. That summer, at least.

Our good results were not surprising, because we were all instructed, and did not say too much.

In fact, we would have to try hard not to get J-1 visa for students of exchange programs at the age of 18-19! We were so naive and sincere (although we thought differently!). Actually, most of us hadn’t managed to get away from the wing of our parents (and we did not have time to find a job either!). As our study was the most important thing almost for everyone! (so far😁)

At that time it was more difficult to get a visa for those who were planning a trip for the second, or even third time. Especially, if they wanted to go to the same place where they spent last summer, and even to work for the same company.

But it was not unusual, why not work again at the place where everything was fine? (the salary, the colleagues, the place, and the other things). But at that moment the consul should not have any doubts that they could even think about staying in the states.

(After all, they might even have friends, right?)

And that is the time when they can listen to these instructions, tips, briefings, trying to charm the consul with an inspiring story why they decided to go again. They might not really have succeeded in traveling for the first time?!

Or they couldn’t have gone to a specific place (that popular California that they had watched movies about in their childhood!), or to Miami (endless beaches and turquoise water!), or to Louisiana (they love jazz so much!).

Or it may be better to say they were the best at that position, that`s why, next summer the employer is waiting for them again?!

(Well, it is a different story, and I will leave it for the second time.)

Читать далее

ГЛАВА 1. ИЛИ ПРОЛОГ. (И НЕМНОГО ПРЕДЫСТОРИИ :) 22/29

 

— Извини, пожалуйста, ты ведь из нашей группы? – ко мне тихо обратилась девушка рядом.
— Да, получается.

«Мы вместе стояли в очереди. На улице. Получается, что да?» — думала я.

— Отлично! А я думаю, это ты или не ты?

«Как я могла быть не я?!», — подумала бы я, но была занята консулами. Кажется, нас предупреждали, чтобы мы особо не болтали. Хотя… кому до нас есть дело сейчас?

— Скажи, пожалуйста, вот в предложении: «Моя мама работает врачом, а папа – инженер» как перевести «а»?
— Ммм… Так же, как «и»..

— Ты имеешь ввиду «and»?
— Да. – прошептала я. – Думаю, это не так важно.

— Извини, я просто совсем не знаю английский, поэтому спрашиваю такие вопросы. – Девушка, кажется, не следила за консулами так внимательно, как я.
— А. – я кивнула. (Нет ничего важнее консулов! 😊)

— Я просто еду работать официанткой, сразу на шесть месяцев. Боюсь, поймут ли меня с моим английским!
— Ну официанткой-то тебя уже взяли, — сказала я ей. – Я вот еду горничной. Хотела бы я поработать официанткой. Но нам не предложили.

— Да нет, я сама нашла эту работу, через знакомых. Через агентство такую вакансию редко найдешь. Тем более, около океана.
— Ммм. – кивала я ей тихо, но в душе успела удивиться.

«Почему нам не пришло в голову тоже самим так поискать?»

В общем, за наше недолгое ожидание она спросила у меня ещё парочку таких простых вопросов, на которые я лишь кивала головой. Много разговаривать, всё-таки, в зале было нельзя. Потом подошла её очередь, и сразу же моя.

— Excuse me, you are from our group, aren’t you? — wondered the girl next to me quietly.
— Yes, looks like that.

«We’ve been standing in line together. Outside. It turns out that yes? », — I was thinking.

— Great! And I’ve been thinking if it was you or not?

«WTF?!», — I would have thought, but I was so busy with the consuls. We seemed to have been warned not to talk too much. Although … who cares about us now?

— Could you tell me, please, in the sentence: «Моя мама работает доктором, а папа — инженер»* how to translate “a”?
— Mmm … Just like «и» ..

— Do you mean «and»?
— Yes. — I whispered. — I think this is not so important.

— Sorry, I just don’t know English at all, so I ask such questions. –It seemed the girl was not watching the consuls at all.
— Ok. – I nodded. (There was nothing more important than consuls! 😊)

— I’m just going to work as a waitress, right away for six months. I’m afraid whether they will understand me with my English or not!
— Well, you have already got the job offer as a waitress, — I told her. — I’m going to work as a housekeeper. I would like to work as a waitress. But we were not offered.

— No, I found this job with a help of my friends. You can rarely find such a vacancy via an agency. Especially, near the ocean.
— Mmm. — I nodded to her quietly, but deep, down I got a chance to be astonished.

«Why didn’t it cross our mind to search for an offer this way too?»

In general, during our short waiting, she asked me a couple more such simple questions that I just nodded in response to. After all, talking much in the hall was inappropriate. Then her turn came, and I was right after her.

____
* My mom works as a doctor, and dad is an engineer.
The conjunction «a» in the Russian language does not have the meaning of negotiation or interjection. It contrasts or compares. There is no such conjunction in English. That`s why it is translated as «and» or «but,» depending on context.

Читать далее